logo





شارل بودلر

خورشید

برگردان از مانی

يکشنبه ۲۵ بهمن ۱۳۹۴ - ۱۴ فوريه ۲۰۱۶

Charles-Baudelaire.jpg
چون زَنَد خورشیدِ سوزان تازیانه بی اَمان
بامِ شهر و گندم و کشتزارها را، آن زمان،
راستایِ کلبه هائی کرده پنهان با حصیر
هرزگی ها را زِچشم، در حومه ای فرتوت وپیر
میکنم من موش وگربه بازی آغازیک تنه،
بو کِشان این سوی و آن سو در کمینِ قافیه!
گه رَوَم از واژه-سنگی زیرِ پا سِکندَری،
گاه یابم شاه-بیتی را که خواب دیدم شبی!

روزی آوراین پدر، بی رنگ و روئی را عدوست،
چشمِ بازِ گُل و کِرمِ باغ را ضامن هموست،
غم بَرَد از دل، به دودَش درهوا سازد بَدَل،
کاسه ی سررا کند پُرهمچو کندو ازعَسَل،
میکند خیلِ عصا دردست گیران را جوان،
شوخ و شَنگ و بذله گو، نرمینه خو چون دختران!
او دهد فرمان به خرمن تا کُند رُشد و رَسَد
در دلِ جاویدِ آنکو گُل هماره پروَرَد،

هم فرودَش گر، به سانِ شاعری، درشهرهاست،
میزند مُهرِ شَرَف برهرچه خوار و بی بهاست!
چون شَهی بی خادِم و بنده کِشد سر بی صدا
در دلِ هر بارگاه و قلبِ هرداراُلشفا!

شارل بودلر
(Charles Baudelaire)
برگردان از مانی


google Google    balatarin Balatarin    twitter Twitter    facebook Facebook     
delicious Delicious    donbaleh Donbaleh    myspace Myspace     yahoo Yahoo     


نظرات خوانندگان:

با تشکر ا
مانی
2016-02-24 12:44:47
از پیام پر مهرتان متشکرم.
مرضیه خانم من با ترجمه ی انگلیسی گلهای شرِ بودلر به نظم، به قلم Roy Campbell
، آشنا هستم وآنرا بسیار می پسندم. البته بودلر اثری هم بنام "شعر های منثور" دارد که از شهرت "گلهای شر"
که منظوم است برخوردار نیست. ولی در ترجمه ی انگلیسیِ منظومِ گلهای شر توسط مترجم بالا هم، بدلیل رعایت وزن و قافیه، البته با رعایت کامل روح مطلب، با متن فرانسه ی شعر از نظر فرم و برگردان واژه ها اختلافاتی وجود دارد و آنگونه نیست که فکر کنید ترجمه ی انگلیسی این اشعار مو به مو مطابق با متنِ فرانسه ی شعر است .


ترجمه
مرضیه
2016-02-19 20:27:45
مترجم عزیز، هر وقت شعری از بودلر ترجمه می کنید شگفتزده می شوم، چرا که با مقایسه با ترجمه ی انگلیسی شعر ، شعری جدید می یابم با وفاداری نسبی به اصل در مفهوم، و با باز سازی در فرم، فرمی بسیار زیبا و دلپذیر، آهنگین با استایلی شبیه شعرهای کلاسیک خودمان با واژه ها و عبارتهای بجا و وزین، پرده ی پارسی = حصیر. کاری جدید و پخته. با سپاس

نظر شما؟

نام:

پست الکترونیک(اختياری):

عنوان:

نظر:
codeimgکد روی تصویررا اينجا وارد کنيد:

نظر شما پس از بازبینی توسط مدير سايت منتشر خواهد شد