logo





دختر بچه

برگردان :پرستو ارستو

پنجشنبه ۲۴ آذر ۱۳۹۰ - ۱۵ دسامبر ۲۰۱۱

ناظم حکمت

nazim-hikmat.jpg

از مرگم در هيروشيما
ده سالی می‌گذرد
دختری هفت ساله‌ام
کودکان مرده بزرگ نمی‌شوند
درها را می زنم
درها را یک به یک
مرا نمی بینید
مرده‌ها ديده نمی‌شوند


از مرگم در هيروشيما
ده سالی می‌گذرد
دختری هفت ساله‌ام
کودکان مرده بزرگ نمی‌شوند.

نخست
موهایم آتش گرفت
چشم‌هایم سوخت و برشته شد
مشتی خاکستر شدم
خاکسترم به باد رفت


من از شما برای خودم هیچ خواسته ای ندارم
چون کودکی که
مثل کاغذ سوخته
نمی تواند که آب نبات بخورد


در ِخانه های شما را می کوبم
خاله، عمو،
امضا کن
تا
کودکان کشته نشوند
تا
بتوانند آب نبات بخورند


Kız Çocuğu

Kapıları çalan benim
kapıları birer birer.
Gözünüze görünemem
göze görünmez ölüler.

Hiroşima'da öleli
oluyor bir on yıl kadar.
Yedi yaşında bir kızım,
büyümez ölü çocuklar.

Saçlarım tutuştu önce,
gözlerim yandı kavruldu.
Bir avuç kül oluverdim,
külüm havaya savruldu.

Benim sizden kendim için
hiçbir şey istediğim yok.
Şeker bile yiyemez ki
kağıt gibi yanan çocuk.

Çalıyorum kapınızı,
teyze, amca, bir imza ver.
Çocuklar öldürülmesin
şeker de yiyebilsinler.


google Google    balatarin Balatarin    twitter Twitter    facebook Facebook     
delicious Delicious    donbaleh Donbaleh    myspace Myspace     yahoo Yahoo     


نظرات خوانندگان:


پرستو ارستو
2011-12-18 08:56:08
باسپاس از شما نامی شاکری عزیز

با مهر وارادت

پرستو ارستو


نامی شاکری
2011-12-16 18:16:45
باسپاس ازانتخاب این شعر و تحسین ترجمه ی بسیار زیبای پرستو.

نظر شما؟

نام:

پست الکترونیک(اختياری):

عنوان:

نظر:
codeimgکد روی تصویررا اينجا وارد کنيد:

نظر شما پس از بازبینی توسط مدير سايت منتشر خواهد شد